domingo, 22 de mayo de 2011

PRESENT PERFECT (Presente Perfecto)

Conviene resaltar algunas diferencias que confunden al estudiante en este tiempo verbal que no es complicado.
El PRESENTE PERFECTO en inglés se forma con el verbo "haber" ("have" para I, you, we y they y "has" para he,she, it) mas el participio del verbo que queramos conjugar (recuerdo que el participio en castellano es una forma no personal que acaba en "-ado" (cantado), "-ido" (recibido), "-to" (escrito), "-cho" (hecho) y en inglés acaban en "-ed" (si son verbos regulares) y si son irregulares, queridos, hay que estudiarlos de memoria (3ª columna de la lista).

Por ejemplo: He has eaten a sandwich(Ha comido un sandwich)
They have studied hard (Han estudiado mucho)

Como dice el nombre y, a diferencia de lo que pueda engañar la traducción castellana del pretérido perfecto compuesto ("he cantado"-por ejemplo), el presente perfecto es un presente, es decir, hace referencia a lo que acontece en el presente, aunque la acción haya empezado en el pasado. Así, hay varios usos:

USOS:

1. Para expresar una acción que empezó en el pasado, SIN ESPECIFICAR CUANDO, pero que repercute en el presente:

I have lost my wallet (He perdido mi monedero (en el pasado, pero el resultado repercute en el presente)

2. "FOR" Y "SINCE" son adverbios que aparecen mucho con los tiempos compuestos (compuesto quiere decir que está formado por el verbo "haber").

FOR lo podemos traducir por "durante" y SINCE por "desde".

Veamos algunos ejemplos:

I have lived in Paris for four years (Llevo viviendo en Paris cuatro años).
La traducción en este caso no es literal, ya que si traducimos literalmente (he vivido en París durante cuatro años)damos a entender que esa persona YA NO VIVE en Paris y el Presente Perfecto precisamente expresa lo contrario: QUE AÚN CONTINÚA ESA ACCIÓN, QUE ESA PERSONA SIGUE VIVIENDO EN PARÍS, asi que la traducción es mejor hacerla con llevo + gerundio.

Si quisiésemos expresar que esa persona ya no vive en París, utilizaríamos el pasado simple, completamente diferente al presente perfecto.

I haven´t studied English since 2008 (Llevo sin estudiar inglés desde 2008 (y sigo sin estudiarlo). Al igual que en el caso anterior, la traducción al castellano la hacemos no literal para enfatizar el sentido del presente perfecto.

Por otra parte: ¿cuándo utilizo "for" y cuándo "since"?

FOR indica el PERÍODO que ha durado la acción. Por eso lo traduciomos por "durante".
Sin embargo, SINCE expresa el PUNTO DE PARTIDA en el tiempo; no expresa duración, sino punto de partida(el final no se sabe). Es importante entender bien este concepto y diferencia.

Por ejemplo: I haven´t played the piano since I left school (Llevo sin tocar el piano desde que abandoné la escuela). La expresión de tiempo "abandonar la escuela" es un punto de partida concreto en el tiempo, no un periodo completo de tiempo.

Una vez comprendida bien esta diferencia, el uso de FOR y SINCE es muy sencillo.

3. ALREADY, JUST y YET, también se utilizan con tiempos compuestos. Los tres expresan una acción presente.

ALREADY significa "ya"; JUST, "acabar de"; y YET, "aún", "ya" (en interrogativas) o "todavía no". YET se utiliza para negativas y preguntas y siempre va al final de la frase. ALREADY y JUST van entre el verbo haber y el participio.

Por ejemplo:

I have ALREADY bought the present for Susan (Ya he comprado el regalo para Susana)

They have JUST arrived from Venice! (¡Acaban de llegar de Venecia!)

I haven´t found my keys YET(Aún /Todavía no he encontrado mis llaves)

Have you phoned Paul YET? (¿Has llamado ya a Pablo?)

4. Por su parte EVER se utiliza para preguntar sobre la experiencia de alguien y va siempre en interrogativas (con el presente perfecto). Se traduce por "alguna vez".

Have they ever played a grand piano? (¿Han tocado alguna vez un piano de cola?)

Has you ever wondered how easy and fun is this blog? (¿Te has preguntado alguna vez lo fácil y divertido que es este blog?)

0 comentarios:

Publicar un comentario