A pesar de la vida algo truculenta y desordenada de Al Pacino (sus padres se divorciaron cuando él tenia 2 años, empezó a consumir alcohol y marihuana a los 13 (dos de sus amigos fallecieron a causa del abuso de estas sustancias), fue un pésimo estudiante y a menudo se metía en peleas y embrollos, sus trabajos en el teatro eran poco remunerados hasta que dió el salto al cine...) ganó el Oscar al mejor actor en 1992 por su papel en ESENCIA DE MUJER, en el que un malhumorado coronel, jubilado y ciego es contratado por un jóven que busca pequeños trabajos para costearse los estudios.
Aquí está la escena de su tango con Donna. Podéis ir parando el video a medida que escucháis para comprobar el diálogo.
Frank: Would you like to learn to talgo, Donna? (¿Le gustaría bailar tango?)
Donna: Right now? (¿Ahora mismo?)
F.: I´m offering you my services. It´s for your chance. What you say? (Le estoy ofreciendo mis servicios. Depende de usted. ¿Qué dice?)
D.: Aaah.. I think I´ll be a little afraid... (Creo que tengo un poco de miedo)
F.: Of what? (¿De qué?)
D.: Afraid of making a mistake. (Miedo de cometer un error)
F.: No mistakes in the tango, Donna. Not like life. Simple. That´s what makes tango so great. If you make a mistake and get all tangled up, just tango on! Why you try? We try it? (No hay errores en el tango, Donna. No es como en la vida. Es sencillo. Por eso el tango es tan especial. Si cometes un error y te haces un lio, ¡sigue bailando!. ¿Por qué no lo intentamos?, ¿lo intentamos?)
D.: All right! I´ll give it a little try! (¡De acuerdo, lo intetaré!)
F.: Oh my dancer....Your arm... (Mi acompañante en el baile... su brazo, por favor...)
(A continuación Frank le pide a Charlie que le dé coordenadas de cómo es la pista de baile).
domingo, 26 de enero de 2014
viernes, 24 de enero de 2014
LAY DOWN SALLY- Eric Clapton.
August: Osage County
Siempre he pensado que una familia sin perro carece de algo...No posee esos rasgos que los canes regalan cada día, a cada momento, incondicionalmente y, por supuesto, sin esperar nada a cambio: lealtad, alegría de vivir, fidelidad, respeto, inteligencia...
Asi es como han vivido y viven los Wells en el Condado Osage, en Oklahoma toda su vida: sin perro.
La historia en muy sencilla. Había una vez, una familia cuyo padre muere ((¡vaya comienzo!) no revelaré cómo para no "destripar" nada al lector que no la haya visto aún); una madre, fuerte, ¡muy fuerte!, con cancer de boca, (pudiera ser consecuencia de todas las desdichas, decepciones, fracasos en su vida y, por supuesto, fumar); unas hijas con caracteres totalmente diferentes, pero con algo importante en común y que, lógicamente, marca sus vidas: la misma madre; unos cuñados o novios (novietes de las hermanas) que aportan su punto racional y "cómico"; unas tías y tios... y una criada, callada, pero parece la más cuerda, que se dedica a alimentar a la familia: tarea bastante positiva la de aportar energía y nutrientes en esas escenas tan tórridas, acaloradas y sinceras (que no simpáticas) que conforman la película.
Hay algo que he leido por ahí: "si hay algo que une a la familia, es la incapacidad para ser felices". Pero en la película hay escenas de felicidad; pocas, pero haberlas, haylas: cuando ven las fotos, la canción al piano (¿tenía que ser interrumpida?. La respuesta es sí. Los momentos de alegría son contadísimos en esa casa), la historia que cuenta la madre de las botas (al menos reune a las tres hijas y a la madre en aquella noche calurosa), las alabanzas a la cocinera....Y pocas más...Diría que el 60 % del film son reproches, angustia, ¡mucha!, y ganas de huir (como hacen madre e hija, físicamente, en esos campos ventosos del centro de EE.UU.).
¡Ah! y otra escena de "felicidad" o de "quitarle hierro al asunto": la fantástica canción de Eric Clapton LAY DOWN SALLY. Aquí dejo una versión en video y a continuación la letra en inglés y en castellano con algunas explicaciones gramaticales curiosas.
Si podéis ver la peli en V.O. sin subtítulos o con subtítulos en inglés, mejor. ;-).
Otro dato importante: Meryl Streep está nominada a la mejor atriz en los premios Oscar 2014 y Julia Roberts, a la mejor Actriz de Reparto. Veamos qué pasa el próximo 2 de marzo... :-)
There is nothing that is wrong... (No hay nada malo...)
...in wanting (1) you to stay here with me. (...en que quieras quedarte aquí conmigo)
I know you've got somewhere to go, (Sé que tienes a dónde ir)
but won't you make yourself at home and stay with me? (pero, ¿no quieres ponerte cómoda y quedarte conmigo?
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying (2) all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
The sun ain't nearly on the rise (El sol aún no se ve por la colina)
And we still got the moon and stars above. (Y aún nos quedan la luna y las estrellas ahí arriba)
Underneath the velvet skies, (bajo estos cielos violetas)
Love is all that matters. Won't you stay with me? (El amor es lo que importa. ¿No te quedas conmigo?)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
(Listen carefully to the fantastic solo guitar: escucha atentamente al solo de guitarra) E N J O Y!
¡D I S F R Ú T A L O!
I long to see the morning light... (Quiero contemplar más rato el amanecer...)
...colouring (3) your face so dreamily. (...que colorea tu rostro con tonos soñadores)
So don't you go and say goodbye (Asi que, no te vayas ni digas "adios")
You can lay your worries down and stay with me. (tumba tus preocupaciones y quédate conmigo)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo toda la noche)
(1) Despues de preposición (en este caso "in"), siempre va gerundio ("-ing") en inglés (siempre que haya un verbo (acción) después de la preposición, claro está).
(2) "I´ve been trying" es un presente perfecto continuo. Varias cosas hay que saber aquí: que el presente perfecto (por cierto, perfecto= verbo haber (have)) es un presente (es decir, las acciones empiezan en el pasado, pero aún continúan) y que los tiempos contínuos siempre llevan gerundio ("-ing"), lo que significa que se enfatiza el resultado de la acción verbal, es decir, la acción (intentar, en este caso) es más duradera de la cuenta. Por eso se traduce por Llevo intentando hablar contigo, indicando mucho tiempo. Si se tradujese literalmente "he estado intentando", no daríamos ese matíz de "aún llevo intentándolo" que es lo que el presente perfecto contínuo expresa.
(3) Ese gerundio colouring, puede sustituirse por that colours, es decir, por una oración de relativo en presente simple (que colorea). Ambos casos significan lo mismo.
Siempre he pensado que una familia sin perro carece de algo...No posee esos rasgos que los canes regalan cada día, a cada momento, incondicionalmente y, por supuesto, sin esperar nada a cambio: lealtad, alegría de vivir, fidelidad, respeto, inteligencia...
Asi es como han vivido y viven los Wells en el Condado Osage, en Oklahoma toda su vida: sin perro.
La historia en muy sencilla. Había una vez, una familia cuyo padre muere ((¡vaya comienzo!) no revelaré cómo para no "destripar" nada al lector que no la haya visto aún); una madre, fuerte, ¡muy fuerte!, con cancer de boca, (pudiera ser consecuencia de todas las desdichas, decepciones, fracasos en su vida y, por supuesto, fumar); unas hijas con caracteres totalmente diferentes, pero con algo importante en común y que, lógicamente, marca sus vidas: la misma madre; unos cuñados o novios (novietes de las hermanas) que aportan su punto racional y "cómico"; unas tías y tios... y una criada, callada, pero parece la más cuerda, que se dedica a alimentar a la familia: tarea bastante positiva la de aportar energía y nutrientes en esas escenas tan tórridas, acaloradas y sinceras (que no simpáticas) que conforman la película.
Hay algo que he leido por ahí: "si hay algo que une a la familia, es la incapacidad para ser felices". Pero en la película hay escenas de felicidad; pocas, pero haberlas, haylas: cuando ven las fotos, la canción al piano (¿tenía que ser interrumpida?. La respuesta es sí. Los momentos de alegría son contadísimos en esa casa), la historia que cuenta la madre de las botas (al menos reune a las tres hijas y a la madre en aquella noche calurosa), las alabanzas a la cocinera....Y pocas más...Diría que el 60 % del film son reproches, angustia, ¡mucha!, y ganas de huir (como hacen madre e hija, físicamente, en esos campos ventosos del centro de EE.UU.).
¡Ah! y otra escena de "felicidad" o de "quitarle hierro al asunto": la fantástica canción de Eric Clapton LAY DOWN SALLY. Aquí dejo una versión en video y a continuación la letra en inglés y en castellano con algunas explicaciones gramaticales curiosas.
Si podéis ver la peli en V.O. sin subtítulos o con subtítulos en inglés, mejor. ;-).
Otro dato importante: Meryl Streep está nominada a la mejor atriz en los premios Oscar 2014 y Julia Roberts, a la mejor Actriz de Reparto. Veamos qué pasa el próximo 2 de marzo... :-)
There is nothing that is wrong... (No hay nada malo...)
...in wanting (1) you to stay here with me. (...en que quieras quedarte aquí conmigo)
I know you've got somewhere to go, (Sé que tienes a dónde ir)
but won't you make yourself at home and stay with me? (pero, ¿no quieres ponerte cómoda y quedarte conmigo?
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying (2) all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
The sun ain't nearly on the rise (El sol aún no se ve por la colina)
And we still got the moon and stars above. (Y aún nos quedan la luna y las estrellas ahí arriba)
Underneath the velvet skies, (bajo estos cielos violetas)
Love is all that matters. Won't you stay with me? (El amor es lo que importa. ¿No te quedas conmigo?)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
(Listen carefully to the fantastic solo guitar: escucha atentamente al solo de guitarra) E N J O Y!
¡D I S F R Ú T A L O!
I long to see the morning light... (Quiero contemplar más rato el amanecer...)
...colouring (3) your face so dreamily. (...que colorea tu rostro con tonos soñadores)
So don't you go and say goodbye (Asi que, no te vayas ni digas "adios")
You can lay your worries down and stay with me. (tumba tus preocupaciones y quédate conmigo)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo toda la noche)
(1) Despues de preposición (en este caso "in"), siempre va gerundio ("-ing") en inglés (siempre que haya un verbo (acción) después de la preposición, claro está).
(2) "I´ve been trying" es un presente perfecto continuo. Varias cosas hay que saber aquí: que el presente perfecto (por cierto, perfecto= verbo haber (have)) es un presente (es decir, las acciones empiezan en el pasado, pero aún continúan) y que los tiempos contínuos siempre llevan gerundio ("-ing"), lo que significa que se enfatiza el resultado de la acción verbal, es decir, la acción (intentar, en este caso) es más duradera de la cuenta. Por eso se traduce por Llevo intentando hablar contigo, indicando mucho tiempo. Si se tradujese literalmente "he estado intentando", no daríamos ese matíz de "aún llevo intentándolo" que es lo que el presente perfecto contínuo expresa.
(3) Ese gerundio colouring, puede sustituirse por that colours, es decir, por una oración de relativo en presente simple (que colorea). Ambos casos significan lo mismo.
sábado, 11 de enero de 2014
Conductor DAVID AFKHAM
David Afkham is a German conductor who states many interesting and simple things about classical music.
This is for advanced English speakers, as there is no translation into Spanish.
I recommend you to listen to the video once WITHOUT READING THE INTERVIEW. If you need it, listen to it a second time, even a third...Finally, when you feel confident, listen once again, READ and stop the video whenever you need to.
His English is very easy to understand! E N J O Y!!
I...I remember the first time when I arrived here at the...at the airport..Mmm..It´s strange, because you..could...shouldn´t judge about an airport but already arriving at the airport I felt "that´s good!; would be a good week"...And the...So it was! It was one or two years ago, I can´t remember exactly but, mmm..., a question of chemestry, a question of personality, a question of a...the same attitude..open...being open to music, making music on a high professional range but, but..loving, loving doing it...Not routine, you know?. Many factors...And just the mentality I love being...It´s...I feel very close to the people..That´s very special....Not so often...
I feel very close to Brahms. I grew up with Brahms, Beethoven...all these (he clears his throat) German, Austrian... middle European grand...you know...master composers. That´s my...That´s my...home of course: Brahms, Schumann, Beethoven, Haydn, Mendelssohn...This is for me my base...Yeah...
So, what is your angle on this second symphony?, what are you looking for?, whay are you trying to...?
What am I looking for? It´s a... I mean...You should...You should know the context about the symphony. It was...It was written in a summer in September, October, 1877 and...it was written actually quite fast...compared to, of course, if you know the story of the first symphony that took 15 years...15 compared to two-three months...My approach to the symphony is..is very positive even though the second movement is the addagio...It´s the only... addagio in the middle movement in the whole symphony. It´s the only addagio. Maybe there is...Maybe there is, you know, a declaration of love to Clara. We don´t know, but it´s a deep passion, that´s a deep...Not outside passion, but inside, inter..intensity, not about loudness, it´s about the intensity which is in or under the notes.
Amm..Third movement is this...grazioso...kind of pastorale, very, very...a little diamond. Always these second movements and third movements of Brahms are like diamonds. It´s a universe for itself. And it should speak by itself. It´s.. If you do too much, you destroy it. It´s absolute music. If you ask for "what is my perspective?", "what is my angle?" it´s always difficult to say: "this is the programme", "this is how it should be" because...you cannot say: "this is it; this it the progamme", but you have different possibilities, different views on it and that helps of course...Connection to nature, connection to dance, connetion to singing...Mmmm..So...There is not a clear answer to that... MUSIC JUST...SPEAKS BY ITSELF, I think.
This is for advanced English speakers, as there is no translation into Spanish.
I recommend you to listen to the video once WITHOUT READING THE INTERVIEW. If you need it, listen to it a second time, even a third...Finally, when you feel confident, listen once again, READ and stop the video whenever you need to.
His English is very easy to understand! E N J O Y!!
I...I remember the first time when I arrived here at the...at the airport..Mmm..It´s strange, because you..could...shouldn´t judge about an airport but already arriving at the airport I felt "that´s good!; would be a good week"...And the...So it was! It was one or two years ago, I can´t remember exactly but, mmm..., a question of chemestry, a question of personality, a question of a...the same attitude..open...being open to music, making music on a high professional range but, but..loving, loving doing it...Not routine, you know?. Many factors...And just the mentality I love being...It´s...I feel very close to the people..That´s very special....Not so often...
I feel very close to Brahms. I grew up with Brahms, Beethoven...all these (he clears his throat) German, Austrian... middle European grand...you know...master composers. That´s my...That´s my...home of course: Brahms, Schumann, Beethoven, Haydn, Mendelssohn...This is for me my base...Yeah...
So, what is your angle on this second symphony?, what are you looking for?, whay are you trying to...?
What am I looking for? It´s a... I mean...You should...You should know the context about the symphony. It was...It was written in a summer in September, October, 1877 and...it was written actually quite fast...compared to, of course, if you know the story of the first symphony that took 15 years...15 compared to two-three months...My approach to the symphony is..is very positive even though the second movement is the addagio...It´s the only... addagio in the middle movement in the whole symphony. It´s the only addagio. Maybe there is...Maybe there is, you know, a declaration of love to Clara. We don´t know, but it´s a deep passion, that´s a deep...Not outside passion, but inside, inter..intensity, not about loudness, it´s about the intensity which is in or under the notes.
Amm..Third movement is this...grazioso...kind of pastorale, very, very...a little diamond. Always these second movements and third movements of Brahms are like diamonds. It´s a universe for itself. And it should speak by itself. It´s.. If you do too much, you destroy it. It´s absolute music. If you ask for "what is my perspective?", "what is my angle?" it´s always difficult to say: "this is the programme", "this is how it should be" because...you cannot say: "this is it; this it the progamme", but you have different possibilities, different views on it and that helps of course...Connection to nature, connection to dance, connetion to singing...Mmmm..So...There is not a clear answer to that... MUSIC JUST...SPEAKS BY ITSELF, I think.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)