lunes, 25 de enero de 2010

GHOSTBUSTERS- Parker Ray


Ray Parker jr. nació el 1 de mayo de 1954 en Michigan, Detroit (USA). Fué compositor y guitarrista de Rythm & Blues. Siendo aprendiz de Barry White, tocó su guitarra en Uptown Sunday night, una película de 1974.

Su éxito mundial fue Ghostbusters que compuso para la película del mismo nombre, llamada en español Los Cazafantasmas, del año 1984.

El logo del fantasma (derecha) es el segundo más reconocido en el mundo después del de Coca-cola.

¡Qué os divirtáis con el video, la letra y la traducción!



Ghostbusters! (¡Los cazafantasmas!)

If there´s something strange (si hay algo extraño)
in the nieghborhood (en tu vecindad)
Who you gonna (1) call? (¿A quién llamarás?) (1) Gonna es la forma coloquial de going to. La interrogativa está hecha de forma coloquial. Lo formal sería "Who are you going to call?"
Ghostbusters! ( ¡A los cazafantasmas!)
If there´s something weird (si hay algo raro)
and it don´t look (2)good (y no parece bueno) (2) El inglés americano no usa doesn´t en las negativas. A veces sí, pero no es un error decir it don´t....
Who you gonna call? (¿A quién llamarás?)
Ghostbusters! (¡a los cazafantasmas!)

I ain´t (3) afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma) (3) Ain´t es la forma coloquial de am not (´m not), is not (isn´t) o are not (aren´t).
I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)

If you´re seeing things (si estás viendo cosas)
running through your head (agolpándose en tu cabeza)
Who can you call? (¿A quien puedes llamar?)
Ghostbusters! (¡A los cazafantasmas!)
An invisible man (Un hombre invisible)
sleeping in your bed. (durmiendo en tu cama)
Oh!, Who you gonna call? (¡Vaya!, ¿a quién vas a llamar?)
Ghostbusters! (¡a los cazafantasmas!)

I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)
I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)

Who you gonna call? (¿A quién llamarás?)
Ghostbusters! (¡A los cazafantasmas?)
If you´re all alone, pick up the phone (si estás totalmente solo, descuelga el teléfono)
and you call (y llama a)
Ghostbusters! (¡los cazafantasmas!)

I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)
I hear it likes the girls (He oido que le gustan las chicas)
I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)
Yeah, yeah, yeah, yeah.. (Si, si, si, si..)

Who you gonna call? (¿A quién llamarás?)
Ghostbusters! (¡A los cazafantasmas!)
If you had a dose of a freaky ghost, baby (si has tenido una dosis de un fantasma extraño, nena)
You´d better call (será mejor que llames a los)
Ghostbusters! (¡cazafantasmas!)

Let me tell you something: (déjame decirte algo:)
Bustin´ (4) makes me feel good (ser un macho me hace sentir bien) (4) Busters (en ghostbusters) significa: fulano, macho, güey (México). De ahi viene el verbo con significado similar: ser un macho)

I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)
I ain´t afraid of no ghost (No temo a ningún fantasma)

Don´t get caught alone, oh no! (que no te pillen solo, ¡no!)
Ghostbusters! (¡Los cazafantasmas!)
When it comes through your door (cuando vaya a tu puerta)
unless you just want some more (a menos que quieras algo más)
I think you better call (será mejor que llames a los)
Ghostbusters! (¡Cazafantasmas!)
Ow! (¡oh!)

Who you gonna call? (¿A quién llamarás?)
Ghostbusters! ( ¡a los cazafantasmas!)

Louder! (¡Más fuerte/alto!)
Ghostbusters! (¡Los cazafantasmas!)

0 comentarios:

Publicar un comentario