martes, 9 de febrero de 2010

AMY MACDONALD- This is life


¿Quien le iba a decir a aquella Amy escocesa de 12 años que ese CD de Travis (The Man Who) que compró con la paga que le dió su abuelo para, en realidad, comprar un helado le serviría de inspiración para componer y tocar, de oido, la guitarra?

Y así, imitando a los grandes: REM, Tears for Fears, Travis...y componiendo ella misma, dejó ver su don: su lado más musical llegando a crear This is life uno de sus grandes éxitos.

¡Disfrutad de la letra en inglés y en castellano!



On the wind whistles down (Bajo los silbidos del viento)
the cold dark street tonight (y la oscura y fria calle de esta noche)
and the people they were dancing to the music vibe ( la gente baila los acordes de la música)
and the boys chase the girls... (y los chicos persiguen a las chicas...)
...with the curls in their head (...de pelo rizado)
While the shy tormented youth (Mientras la juventud atormentada y tímida)
sit way over there (se sienta al irse encontrando en el camino)
and the songs they get louder (y cantan canciones en voz alta)
each one better than before (la última mejor que la anterior)

And your singing the songs (y tú cantas las canciones)
thinking: "this is life" (pensando: "esto es vida")
and you wake up in the morning and
( y te levantas por la mañana y...)
your head fells twice the size
(...tu cabeza parece el doble de grande)
Where you gonna go?, where you gonna go?
(¿dónde vas a ir?, ¿donde vas a ir?)
where you gonna sleep tonight?
(¿dónde quieres dormir esta noche?)

( T W I C E )

So your heading down the road in your taxi for four (entonces bajas la calle en un taxi para cuatro)
and your waiting outside Jimmy´s front door ( y esperas en casa de Jimmy)
but nobody´s in and nobody´s home ´till four (pero no hay nadie; no hay nadie hasta las cuatro)
So you´re sitting there with nothing to do (entonces, te sientas sin nada que hacer)
Talking about Robert Riger and his motley crew* (hablando de Roger Riger y su variopinta pandilla)
and where you gonna go?, where you gonna sleep tonight? (¿dónde vas a ir?, ¿donde vas a dormir esta noche?)

And your singing the songs
(y tú cantas las canciones)
thinking: "this is life"
(pensando: "esto es vida")
and you wake up in the morning and ( y te levantas por la mañana y...)
your head fells twice the size (...tu cabeza parece el doble de grande)
Where you gonna go?, where you gonna go?
(¿dónde vas a ir?, ¿dónde vas a ir?)
where you gonna sleep tonight?
(¿dónde vas a dormir esta noche?)

( REPEAT SIX TIMES )

*Robert Riger fué un atractivo y famoso fotógrafo nacido en Manhattan en 1924. Murió en 1995. Por su parte, una noche de borrachera, un amigo de Amy le regaló a ésta un peluche que compró en la calle. Fueron a casa a ponerle un nombre; llenaron un sombrero con nombres escritos en papelitos y, al azar, salieron Robert y Riger. Supongo que con el tiempo, compraron más animalillos e hicieron lo mismo y así formaron his montley crew (la variopinta pandilla). La frase de la canción es un juego de palabras entre el fotógrafo y la pandilla de animalitos.

0 comentarios:

Publicar un comentario