DISCURSO ÍNTEGRO (en inglés/español) DE LA SRA. ANA BOTELLA EL PASADO 7 DE SEPTIEMBRE DE 2013 EN BUENOS AIRES ANTE EL COMITÉ OLÍMPICO INTERNACIONAL.
A continuación, podéis leer, (mientras escucháis o no....) lo que dijo la Sra. Botella ante un inmenso público interancional.
Thank you Ignacio, president Rogge, dear IOC members, ladies and gentleman:
I had the chance to speak (1) to many of you in private conversations and also in our presentations in St. Petersburg and in Lausanne.
I must say I´d like to continue our friendship and, frankly, I don´t want this to be our last chance to speak (1) to each other.
So, let me tell you a little more about my beautiful home town: Madrid.
Madrid is one of the most comfortable, charming and inviting cities in
the world. Just like all of Spain, Madrid is an amazing mixture of
traditions. You can see, feel and taste the wonder of the Spanish
culture in (2) Madrid´s parks, its food, its art and its architecture.
Perhaps, those of you who have visited Madrid, share this feeling.
We have been working hard for many years, so our guests (almost eight million each year) feel (3) at home and most importantly: Madrid is fun.
The Olympic Games are not only a celebration of sports. They are also a
celebration of life and I assure you no one celebrates life like Spanish
people do.
There is nothing quite like (4) a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor (5) or a quaint romantic dinner in el Madrid de los Austrias, the oldest part of Madrid.
These experiences and so much more are the heart and soul of Madrid. So,
later today, when you are considering your choice for 2020, I hope you
remember that in addition to the best preparred plan, Madrid also offers
you a city full of culture, fun and welcoming people.
The magic of Madrid is real and we want to share it (6) with all of you.
CORRECCIONES:
(1) Es muy frecuente, en el hablante de español, colar una "e" a todas las palabras que comienzan por dos consonantes (speak), es especial "s" + consonante.
Un truco para evitar decir esa "e" (espeak) es unir mentalmente esa "s" con la letra anterior, en este caso: la "o"
de "to" y la "s" de "speak", de modo que queda mucho más fluido y
perfectamente pronunciado: to_speak
(2) No es conveniente utilizar la construcción del genitivo sajón ( ´s) con poseedor lugar (Madrid).
(3) Tendría que haber subido el tono (no el volumen) en el verbo en esta frase para entender el contenido.
(4) Para dar un poco más de
"fuerza" semántica a esta parte, debería haber utilizado la forma
comparativa del adjetivo "quiet" (tranquilo/relajante): "Quieter THAN"
no "like". No obstante, lo que ella dice es correcto.
(5) En mi opinión, no se
debe mezclar español e inglés, pero en caso de no haber más remedio, hay
que conectar/suavizar/hermanar foneticamente ambos idiomas. ¿Por qué
dice en todo el discurso "Madrid" CON ACENTO INGLÉS, y luego "café con
leche" y "Plaza Mayor" con acento español? Solo ella lo sabe.
(6) Este sintagma verbal va
unido, no se puede separar al pronunciarlo. En inglés (como en todos los
idiomas) los bloques de sintagmas hay que pronunciarlos juntos, para
dar cohesión, coherencia y peso al discurso.
Como profesora del idioma, tengo que decir que, en general, el discurso
suena poco fluido y parco en vocabulario. Foneticamente, es poco natural
y forzadísimo. Gramaticalmente, las construcciones empleadas son muy
sencillas. Hubiese sido buenísimo que emplease, por ejemplo, una
condicional tipo 3, algún verbo con preposición, o alguna pasiva,
(utilizadísimas en este idioma).
NO OBSTANTE, FUE MUY VALIENTE. ¡Ojalá muchos de mis alumnos fuesen la mitad de valiente que ella!
TRADUCCIÓN DEL DISCURSO AL CASTELLANO:
Gracias Ignacio, presidente Rogge, estimados miembros del COI, señoras y señores:
Tuve la oportunidad de hablar con muchos de ustedes en conversaciones
privadas y también en nuestras presentaciones en San Petersburgo y en
Lausanne.
Debo decir que me encantaría continuar con nuestra amistad y,
francamente, no quiero que ésta sea la última oportunidad para
hablar/mantener conversaciones.
Asi que, permítanme contarles un poco más sobre la bonita ciudad deMadrid.
Madrid es una de las ciudades más cómodas, preciosas y atractivas del
mundo. Como casi toda España, Madrid presenta una increible mezcla de
tradiciones. Se pueden ver, sentir y saborear las maravillas de la
cultura española en los parques de Madrid, en su comida, su arte y en su
arquitectura.
Quizá, aquellos que han visitado Madrid, compartan este sentimiento.
Llevamos años trabajando mucho, por eso, las personas que nos visitan
(casi 8 millones cada año) se sienten como en casa y lo más importante:
Madrid es diversión.
Los Juegos Olímpicos no son sólo una celebración relacionada con los
deportes. También son una celebración de la vida y les aseguro que nadie
celebra la vida como lo hacen los españoles.
No hay nada más tranquilo que una relajante taza de café en la Plaza
Mayor o una pintoresca cena romántica en el Madrid de los Austrias, la
zona más antigua de la ciudad.
Estas experiencias y muchas más son el corazón y el alma de Madrid. Asi
pues, a continuación, cuando estén deliberando su elección para 2020,
espero que recuerden que, a parte del plan tan bien preparado, Madrid
también les ofrece una ciudad llena de cultura, diversión y gente
acogedora.
La magia de Madrid es real y queremos compartirla con todos ustedes.
Elenilla :-)
lunes, 31 de marzo de 2014
domingo, 26 de enero de 2014
ESCENA DEL TANGO EN ESENCIA DE MUJER (Martin Brest, 1992)
A pesar de la vida algo truculenta y desordenada de Al Pacino (sus padres se divorciaron cuando él tenia 2 años, empezó a consumir alcohol y marihuana a los 13 (dos de sus amigos fallecieron a causa del abuso de estas sustancias), fue un pésimo estudiante y a menudo se metía en peleas y embrollos, sus trabajos en el teatro eran poco remunerados hasta que dió el salto al cine...) ganó el Oscar al mejor actor en 1992 por su papel en ESENCIA DE MUJER, en el que un malhumorado coronel, jubilado y ciego es contratado por un jóven que busca pequeños trabajos para costearse los estudios.
Aquí está la escena de su tango con Donna. Podéis ir parando el video a medida que escucháis para comprobar el diálogo.
Frank: Would you like to learn to talgo, Donna? (¿Le gustaría bailar tango?)
Donna: Right now? (¿Ahora mismo?)
F.: I´m offering you my services. It´s for your chance. What you say? (Le estoy ofreciendo mis servicios. Depende de usted. ¿Qué dice?)
D.: Aaah.. I think I´ll be a little afraid... (Creo que tengo un poco de miedo)
F.: Of what? (¿De qué?)
D.: Afraid of making a mistake. (Miedo de cometer un error)
F.: No mistakes in the tango, Donna. Not like life. Simple. That´s what makes tango so great. If you make a mistake and get all tangled up, just tango on! Why you try? We try it? (No hay errores en el tango, Donna. No es como en la vida. Es sencillo. Por eso el tango es tan especial. Si cometes un error y te haces un lio, ¡sigue bailando!. ¿Por qué no lo intentamos?, ¿lo intentamos?)
D.: All right! I´ll give it a little try! (¡De acuerdo, lo intetaré!)
F.: Oh my dancer....Your arm... (Mi acompañante en el baile... su brazo, por favor...)
(A continuación Frank le pide a Charlie que le dé coordenadas de cómo es la pista de baile).
Aquí está la escena de su tango con Donna. Podéis ir parando el video a medida que escucháis para comprobar el diálogo.
Frank: Would you like to learn to talgo, Donna? (¿Le gustaría bailar tango?)
Donna: Right now? (¿Ahora mismo?)
F.: I´m offering you my services. It´s for your chance. What you say? (Le estoy ofreciendo mis servicios. Depende de usted. ¿Qué dice?)
D.: Aaah.. I think I´ll be a little afraid... (Creo que tengo un poco de miedo)
F.: Of what? (¿De qué?)
D.: Afraid of making a mistake. (Miedo de cometer un error)
F.: No mistakes in the tango, Donna. Not like life. Simple. That´s what makes tango so great. If you make a mistake and get all tangled up, just tango on! Why you try? We try it? (No hay errores en el tango, Donna. No es como en la vida. Es sencillo. Por eso el tango es tan especial. Si cometes un error y te haces un lio, ¡sigue bailando!. ¿Por qué no lo intentamos?, ¿lo intentamos?)
D.: All right! I´ll give it a little try! (¡De acuerdo, lo intetaré!)
F.: Oh my dancer....Your arm... (Mi acompañante en el baile... su brazo, por favor...)
(A continuación Frank le pide a Charlie que le dé coordenadas de cómo es la pista de baile).
viernes, 24 de enero de 2014
LAY DOWN SALLY- Eric Clapton.
August: Osage County
Siempre he pensado que una familia sin perro carece de algo...No posee esos rasgos que los canes regalan cada día, a cada momento, incondicionalmente y, por supuesto, sin esperar nada a cambio: lealtad, alegría de vivir, fidelidad, respeto, inteligencia...
Asi es como han vivido y viven los Wells en el Condado Osage, en Oklahoma toda su vida: sin perro.
La historia en muy sencilla. Había una vez, una familia cuyo padre muere ((¡vaya comienzo!) no revelaré cómo para no "destripar" nada al lector que no la haya visto aún); una madre, fuerte, ¡muy fuerte!, con cancer de boca, (pudiera ser consecuencia de todas las desdichas, decepciones, fracasos en su vida y, por supuesto, fumar); unas hijas con caracteres totalmente diferentes, pero con algo importante en común y que, lógicamente, marca sus vidas: la misma madre; unos cuñados o novios (novietes de las hermanas) que aportan su punto racional y "cómico"; unas tías y tios... y una criada, callada, pero parece la más cuerda, que se dedica a alimentar a la familia: tarea bastante positiva la de aportar energía y nutrientes en esas escenas tan tórridas, acaloradas y sinceras (que no simpáticas) que conforman la película.
Hay algo que he leido por ahí: "si hay algo que une a la familia, es la incapacidad para ser felices". Pero en la película hay escenas de felicidad; pocas, pero haberlas, haylas: cuando ven las fotos, la canción al piano (¿tenía que ser interrumpida?. La respuesta es sí. Los momentos de alegría son contadísimos en esa casa), la historia que cuenta la madre de las botas (al menos reune a las tres hijas y a la madre en aquella noche calurosa), las alabanzas a la cocinera....Y pocas más...Diría que el 60 % del film son reproches, angustia, ¡mucha!, y ganas de huir (como hacen madre e hija, físicamente, en esos campos ventosos del centro de EE.UU.).
¡Ah! y otra escena de "felicidad" o de "quitarle hierro al asunto": la fantástica canción de Eric Clapton LAY DOWN SALLY. Aquí dejo una versión en video y a continuación la letra en inglés y en castellano con algunas explicaciones gramaticales curiosas.
Si podéis ver la peli en V.O. sin subtítulos o con subtítulos en inglés, mejor. ;-).
Otro dato importante: Meryl Streep está nominada a la mejor atriz en los premios Oscar 2014 y Julia Roberts, a la mejor Actriz de Reparto. Veamos qué pasa el próximo 2 de marzo... :-)
There is nothing that is wrong... (No hay nada malo...)
...in wanting (1) you to stay here with me. (...en que quieras quedarte aquí conmigo)
I know you've got somewhere to go, (Sé que tienes a dónde ir)
but won't you make yourself at home and stay with me? (pero, ¿no quieres ponerte cómoda y quedarte conmigo?
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying (2) all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
The sun ain't nearly on the rise (El sol aún no se ve por la colina)
And we still got the moon and stars above. (Y aún nos quedan la luna y las estrellas ahí arriba)
Underneath the velvet skies, (bajo estos cielos violetas)
Love is all that matters. Won't you stay with me? (El amor es lo que importa. ¿No te quedas conmigo?)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
(Listen carefully to the fantastic solo guitar: escucha atentamente al solo de guitarra) E N J O Y!
¡D I S F R Ú T A L O!
I long to see the morning light... (Quiero contemplar más rato el amanecer...)
...colouring (3) your face so dreamily. (...que colorea tu rostro con tonos soñadores)
So don't you go and say goodbye (Asi que, no te vayas ni digas "adios")
You can lay your worries down and stay with me. (tumba tus preocupaciones y quédate conmigo)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo toda la noche)
(1) Despues de preposición (en este caso "in"), siempre va gerundio ("-ing") en inglés (siempre que haya un verbo (acción) después de la preposición, claro está).
(2) "I´ve been trying" es un presente perfecto continuo. Varias cosas hay que saber aquí: que el presente perfecto (por cierto, perfecto= verbo haber (have)) es un presente (es decir, las acciones empiezan en el pasado, pero aún continúan) y que los tiempos contínuos siempre llevan gerundio ("-ing"), lo que significa que se enfatiza el resultado de la acción verbal, es decir, la acción (intentar, en este caso) es más duradera de la cuenta. Por eso se traduce por Llevo intentando hablar contigo, indicando mucho tiempo. Si se tradujese literalmente "he estado intentando", no daríamos ese matíz de "aún llevo intentándolo" que es lo que el presente perfecto contínuo expresa.
(3) Ese gerundio colouring, puede sustituirse por that colours, es decir, por una oración de relativo en presente simple (que colorea). Ambos casos significan lo mismo.
Siempre he pensado que una familia sin perro carece de algo...No posee esos rasgos que los canes regalan cada día, a cada momento, incondicionalmente y, por supuesto, sin esperar nada a cambio: lealtad, alegría de vivir, fidelidad, respeto, inteligencia...
Asi es como han vivido y viven los Wells en el Condado Osage, en Oklahoma toda su vida: sin perro.
La historia en muy sencilla. Había una vez, una familia cuyo padre muere ((¡vaya comienzo!) no revelaré cómo para no "destripar" nada al lector que no la haya visto aún); una madre, fuerte, ¡muy fuerte!, con cancer de boca, (pudiera ser consecuencia de todas las desdichas, decepciones, fracasos en su vida y, por supuesto, fumar); unas hijas con caracteres totalmente diferentes, pero con algo importante en común y que, lógicamente, marca sus vidas: la misma madre; unos cuñados o novios (novietes de las hermanas) que aportan su punto racional y "cómico"; unas tías y tios... y una criada, callada, pero parece la más cuerda, que se dedica a alimentar a la familia: tarea bastante positiva la de aportar energía y nutrientes en esas escenas tan tórridas, acaloradas y sinceras (que no simpáticas) que conforman la película.
Hay algo que he leido por ahí: "si hay algo que une a la familia, es la incapacidad para ser felices". Pero en la película hay escenas de felicidad; pocas, pero haberlas, haylas: cuando ven las fotos, la canción al piano (¿tenía que ser interrumpida?. La respuesta es sí. Los momentos de alegría son contadísimos en esa casa), la historia que cuenta la madre de las botas (al menos reune a las tres hijas y a la madre en aquella noche calurosa), las alabanzas a la cocinera....Y pocas más...Diría que el 60 % del film son reproches, angustia, ¡mucha!, y ganas de huir (como hacen madre e hija, físicamente, en esos campos ventosos del centro de EE.UU.).
¡Ah! y otra escena de "felicidad" o de "quitarle hierro al asunto": la fantástica canción de Eric Clapton LAY DOWN SALLY. Aquí dejo una versión en video y a continuación la letra en inglés y en castellano con algunas explicaciones gramaticales curiosas.
Si podéis ver la peli en V.O. sin subtítulos o con subtítulos en inglés, mejor. ;-).
Otro dato importante: Meryl Streep está nominada a la mejor atriz en los premios Oscar 2014 y Julia Roberts, a la mejor Actriz de Reparto. Veamos qué pasa el próximo 2 de marzo... :-)
There is nothing that is wrong... (No hay nada malo...)
...in wanting (1) you to stay here with me. (...en que quieras quedarte aquí conmigo)
I know you've got somewhere to go, (Sé que tienes a dónde ir)
but won't you make yourself at home and stay with me? (pero, ¿no quieres ponerte cómoda y quedarte conmigo?
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying (2) all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
The sun ain't nearly on the rise (El sol aún no se ve por la colina)
And we still got the moon and stars above. (Y aún nos quedan la luna y las estrellas ahí arriba)
Underneath the velvet skies, (bajo estos cielos violetas)
Love is all that matters. Won't you stay with me? (El amor es lo que importa. ¿No te quedas conmigo?)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres a alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo muchas noches)
(Listen carefully to the fantastic solo guitar: escucha atentamente al solo de guitarra) E N J O Y!
¡D I S F R Ú T A L O!
I long to see the morning light... (Quiero contemplar más rato el amanecer...)
...colouring (3) your face so dreamily. (...que colorea tu rostro con tonos soñadores)
So don't you go and say goodbye (Asi que, no te vayas ni digas "adios")
You can lay your worries down and stay with me. (tumba tus preocupaciones y quédate conmigo)
And don't you ever leave. (Y no te vayas nunca)
Lay down, Sally, and rest you in my arms. (Túmbate Sally y descansa en mis brazos)
Don't you think you want someone to talk to? (¿No crees que quieres alguien con quien hablar?)
Lay down, Sally, no need to leave so soon. (Túmbate Sally; no hay necesidad de irse tan temprano)
I've been trying all night long just to talk to you. (Llevo intentando hablar contigo toda la noche)
(1) Despues de preposición (en este caso "in"), siempre va gerundio ("-ing") en inglés (siempre que haya un verbo (acción) después de la preposición, claro está).
(2) "I´ve been trying" es un presente perfecto continuo. Varias cosas hay que saber aquí: que el presente perfecto (por cierto, perfecto= verbo haber (have)) es un presente (es decir, las acciones empiezan en el pasado, pero aún continúan) y que los tiempos contínuos siempre llevan gerundio ("-ing"), lo que significa que se enfatiza el resultado de la acción verbal, es decir, la acción (intentar, en este caso) es más duradera de la cuenta. Por eso se traduce por Llevo intentando hablar contigo, indicando mucho tiempo. Si se tradujese literalmente "he estado intentando", no daríamos ese matíz de "aún llevo intentándolo" que es lo que el presente perfecto contínuo expresa.
(3) Ese gerundio colouring, puede sustituirse por that colours, es decir, por una oración de relativo en presente simple (que colorea). Ambos casos significan lo mismo.
sábado, 11 de enero de 2014
Conductor DAVID AFKHAM
David Afkham is a German conductor who states many interesting and simple things about classical music.
This is for advanced English speakers, as there is no translation into Spanish.
I recommend you to listen to the video once WITHOUT READING THE INTERVIEW. If you need it, listen to it a second time, even a third...Finally, when you feel confident, listen once again, READ and stop the video whenever you need to.
His English is very easy to understand! E N J O Y!!
I...I remember the first time when I arrived here at the...at the airport..Mmm..It´s strange, because you..could...shouldn´t judge about an airport but already arriving at the airport I felt "that´s good!; would be a good week"...And the...So it was! It was one or two years ago, I can´t remember exactly but, mmm..., a question of chemestry, a question of personality, a question of a...the same attitude..open...being open to music, making music on a high professional range but, but..loving, loving doing it...Not routine, you know?. Many factors...And just the mentality I love being...It´s...I feel very close to the people..That´s very special....Not so often...
I feel very close to Brahms. I grew up with Brahms, Beethoven...all these (he clears his throat) German, Austrian... middle European grand...you know...master composers. That´s my...That´s my...home of course: Brahms, Schumann, Beethoven, Haydn, Mendelssohn...This is for me my base...Yeah...
So, what is your angle on this second symphony?, what are you looking for?, whay are you trying to...?
What am I looking for? It´s a... I mean...You should...You should know the context about the symphony. It was...It was written in a summer in September, October, 1877 and...it was written actually quite fast...compared to, of course, if you know the story of the first symphony that took 15 years...15 compared to two-three months...My approach to the symphony is..is very positive even though the second movement is the addagio...It´s the only... addagio in the middle movement in the whole symphony. It´s the only addagio. Maybe there is...Maybe there is, you know, a declaration of love to Clara. We don´t know, but it´s a deep passion, that´s a deep...Not outside passion, but inside, inter..intensity, not about loudness, it´s about the intensity which is in or under the notes.
Amm..Third movement is this...grazioso...kind of pastorale, very, very...a little diamond. Always these second movements and third movements of Brahms are like diamonds. It´s a universe for itself. And it should speak by itself. It´s.. If you do too much, you destroy it. It´s absolute music. If you ask for "what is my perspective?", "what is my angle?" it´s always difficult to say: "this is the programme", "this is how it should be" because...you cannot say: "this is it; this it the progamme", but you have different possibilities, different views on it and that helps of course...Connection to nature, connection to dance, connetion to singing...Mmmm..So...There is not a clear answer to that... MUSIC JUST...SPEAKS BY ITSELF, I think.
This is for advanced English speakers, as there is no translation into Spanish.
I recommend you to listen to the video once WITHOUT READING THE INTERVIEW. If you need it, listen to it a second time, even a third...Finally, when you feel confident, listen once again, READ and stop the video whenever you need to.
His English is very easy to understand! E N J O Y!!
I...I remember the first time when I arrived here at the...at the airport..Mmm..It´s strange, because you..could...shouldn´t judge about an airport but already arriving at the airport I felt "that´s good!; would be a good week"...And the...So it was! It was one or two years ago, I can´t remember exactly but, mmm..., a question of chemestry, a question of personality, a question of a...the same attitude..open...being open to music, making music on a high professional range but, but..loving, loving doing it...Not routine, you know?. Many factors...And just the mentality I love being...It´s...I feel very close to the people..That´s very special....Not so often...
I feel very close to Brahms. I grew up with Brahms, Beethoven...all these (he clears his throat) German, Austrian... middle European grand...you know...master composers. That´s my...That´s my...home of course: Brahms, Schumann, Beethoven, Haydn, Mendelssohn...This is for me my base...Yeah...
So, what is your angle on this second symphony?, what are you looking for?, whay are you trying to...?
What am I looking for? It´s a... I mean...You should...You should know the context about the symphony. It was...It was written in a summer in September, October, 1877 and...it was written actually quite fast...compared to, of course, if you know the story of the first symphony that took 15 years...15 compared to two-three months...My approach to the symphony is..is very positive even though the second movement is the addagio...It´s the only... addagio in the middle movement in the whole symphony. It´s the only addagio. Maybe there is...Maybe there is, you know, a declaration of love to Clara. We don´t know, but it´s a deep passion, that´s a deep...Not outside passion, but inside, inter..intensity, not about loudness, it´s about the intensity which is in or under the notes.
Amm..Third movement is this...grazioso...kind of pastorale, very, very...a little diamond. Always these second movements and third movements of Brahms are like diamonds. It´s a universe for itself. And it should speak by itself. It´s.. If you do too much, you destroy it. It´s absolute music. If you ask for "what is my perspective?", "what is my angle?" it´s always difficult to say: "this is the programme", "this is how it should be" because...you cannot say: "this is it; this it the progamme", but you have different possibilities, different views on it and that helps of course...Connection to nature, connection to dance, connetion to singing...Mmmm..So...There is not a clear answer to that... MUSIC JUST...SPEAKS BY ITSELF, I think.
lunes, 11 de noviembre de 2013
STRAWBERRY FIELDS FOREVER
película con dirección y guión del virgo y madrileño David Trueba (hermano, junto con otros siete, de Fernando Trueba) y también escritor, periodista y actor.
La película narra las aventuras que vive un profesor de inglés que utiliza un método nada convencional para enseñar el idioma: las canciones de los Beatles.
En su camino a Almeria (lugar donde John Lennon rueda una película en 1966) y para conocerle y pedirle algo, se topa con Belén y Juanjo. Con la vitalidad y el optimismo del profesor, los tres emprenden la ruta hacia "el éxito y la libertad" para conocer a Lennon, quien curiosamente, y siendo el hilo conductor del film, no aparece en éste.
Strawberry fields forever conforma (entre otras composiciones, sobre todo en guitarra, de Charlie Haden y Pat Metheny) la banda sonora. Originalmente, la canción está inspirada en los recuerdos de la niñez de Lennon cuando jugaba en el jardín de una casa del Ejército de Salvación llamada "Stawberry fields".
Una película impoluta en cuanto a actores, guión, música y moraleja...
A continuación la famosa canción de los Beatles, con subtítulos en inglés, y su significado (en castellano, bajo el video) para que cada uno que juzgue y medite por sí mismo...
Déjame llevarte, que voy a los campos de fresas
nada es real, y no hay nada por lo que preocuparse,
Campos de fresas para siempre.
VIVIR ES FÁCIL CON LOS OJOS CERRADOS,
sin comprendiendo nada de lo que ves
se hace difícil ser alguien, pero todo sale bien; no me importa demasiado...
Déjame llevarte, que voy a los campos de fresas
nada es real, y no hay nada por lo que preocuparse,
Campos de fresas para siempre.
Creo que no hay nadie en mi árbol
o sea que debe ser alto o bajo
asi que, no puedes sintonizar conmigo, pero no importa;
no está demasiado mal.
Déjame llevarte, que voy a los campos de fresas
nada es real, y no hay nada por lo que preocuparse,
Campos de fresas para siempre.
No siempre, pero a veces, piensa que soy yo,
sin embargo sé cuando es un sueño,
creo queeeee, no...o que sí...pero está todo mal.
Creo que discrepo.
Déjame llevarte, que voy a los campos de fresas
nada es real, y no hay nada por lo que preocuparse,
Campos de fresas para siempre, campos de fresas para siempre...
lunes, 23 de septiembre de 2013
THE END OF SHAWSHANK REDEMTION:
FINAL DE CADENA PERPETUA:
En rojo está el original en inglés y en negro, la traducción al castellano. Que disfrutéis de esta magnífica escena...
Dear Red:
Querido Red:
If you are reading this you´ve gotten out. And if you´ve come this far, maybe you are willing to come a little
Si estás leyendo esto es que has salido. Y si has llegado tan lejos, quizá estés dispuesto a avanzar un poco
further. You remember the name of the town, don´t you? (Zihuatanejo). I could use a good man to help me
mas. ¿Recuerdas el nombre del pueblo? (Zihuatanejo). Necesito un buen hombre que me ayude
get my project on wheels.
a empezar en mi proyecto.
I´ll keep an eye out for you and the chessboard ready.
Estaré pendiente de tí y del tablero de ajedez.
Remember Red, hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies.
Recuerda Red, que la esperanza es algo bueno, quizá lo mejor de todo y las cosas buenas nunca mueren.
I will be hoping that this letter finds you and finds you well.
Espero que esta carta te encuentre y espero que te encuentre bien.
Your friend,
Tu amigo,
Andy.
Get busy living or get busy dying. That´s godamn right.
Empeñarse en vivir o empeñarse en morir. Es la pura verdad.
For the second time in my life, I´m guilty of commiting a crime: parole violation, ´cause I doubt they´ll
Por segunda vez en mi vida, soy culpable de cometer un crimen: libertad condicional, porque dudo si me
toss up any road blocks for that, not for an old crook like me. (For Alton, Texas, please).
devolverán algo en su lugar, no a un viejo sinvergüenza como yo. (Para Alton, Texas, por favor)
I find I´m so excited I can barely sit still or hold a thought in my head. I think is the
Estoy tan nervioso que a penas me quedo quieto o retengo un pensamiento en mi mente. Creo que es el
excitement on a free men can feel, a free man at the start a long jorney whose conclusion is uncertain. I hope
entusiasmo de un hombre libre, un hombre libre que comienza un largo viaje cuyo futuro es incierto. Espero
I can make it across the border.
que pueda comprobarlo al pasar la frontera.
I hope to see my friend and shake his hand.
Espero ver a mi amigo y darle un abrazo.
I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
Espero que el Pacífico sea tan azul como lo ha sido en mis sueños.
I HOPE...
ESPERO...
miércoles, 11 de septiembre de 2013
DISCURSO DE LA SEÑORA ANA BOTELLA, ALCALDESA DE MADRID, EL PASADO 7 DE SEPTIEMBRE EN BUENOS AIRES CON MOTIVO DE LA CANDIDATURA A LOS JUEGOS OLÍMPICOS 2020.
He aqui el discurso completo en inglés de la señora Ana Botella. Os recomiendo que vayáis leyendo a medida que váis escuchando. He señalado en rojo, errores comunes que se suelen cometer si no te enseñan trucos para evitarlos. Finalmente, la traducción al castellano.
Thank you Ignacio, president Rogge, dear IOC members, ladies and gentleman:
I had the chance to speak (1) to many of you in private conversations and also in our presentations in St. Petersburg and in Lausanne.
I must say I´d like to continue our friendship and, frankly, I don´t want this to be our last chance to speak (1) to each other.
So, let me tell you a little more about my beautiful home town: Madrid.
Madrid is one of the most confortable, charming and inviting cities in the world. Just like all of Spain, Madrid is an amazing mixture of traditions. You can see, feel and taste the wonder of the Spanish culture in (2) Madrid´s parks, its food, its art and its architecture.
Perhaps, those of you who have visited Madrid, share this feeling.
We have been working hard for many years, so our guests (almost eight million each year) feel (3) at home and most importantly: Madrid is fun.
The Olympic Games are not only a celebration of sports. They are also a celebration of life and I assure you no one celebrates life like Spanish people do.
There is nothing quite like (4) a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor (5) or a quaint romantic dinner in el Madrid de los Austrias, the oldest part of Madrid.
These experiences and so much more are the heart and soul of Madrid. So, later today, when you are considering your choice for 2020, I hope you remember that in addition to the best preparred plan, Madrid also offers you a city full of culture, fun and welcoming people.
The magic of Madrid is real and we want to share it (6) with all of you.
CORRECCIONES:
(1) Es muy frecuente, en el hablante de español, colar una "e" a todas las palabras que comienzan por dos consonantes (speak). Un truco para evitar decir esa "e" (espeak) es unir mentalmente la "o" de "to" y la "s" de "speak", de modo que queda mucho más fluido y perfectamente pronunciado: to_speak
(2) No es conveniente utilizar la construcción del genitivo sajón ( ´s) con poseedor lugar (Madrid).
(3) Tendría que haber subido el tono (no el volumen) en el verbo en esta frase para entender el contenido.
(4) Para dar un poco más de "fuerza" semántica a esta parte, debería haber utilizado la forma comparativa del adjetivo "quiet" (tranquilo/relajante): "Quieter THAN" no "like". No obstante, lo que ella dice es correcto.
(5) En mi opinión, no se debe mezclar español e inglés, pero en caso de no haber más remedio, hay que conectar/suavizar/hermanar foneticamente ambos idiomas. ¿Por qué dice en todo el discurso "Madrid" CON ACENTO INGLÉS, y luego "café con leche" y "Plaza Mayor" con acento español? Solo ella lo sabe.
(6) Este sintagma verbal va unido, no se puede separar al pronunciarlo. En inglés (como en todos los idiomas) los bloques de sintagmas hay que pronunciarlos juntos, para dar cohesión y peso al discurso.
Como profesora del idioma, tengo que decir que, en general, el discurso suena poco fluido y parco en vocabulario. Foneticamente, es poco natural y forzadísimo. Gramaticalmente, las construcciones empleadas son muy sencillas. Hubiese sido buenísimo que emplease, por ejemplo, una condicional tipo 3, algún verbo con preposición, o alguna pasiva, (utilizadísimas en este idioma).
NO OBSTANTE, FUE MUY VALIENTE. ¡Ojalá muchos de mis alumnos fuesen la mitad de valiente que ella!
TRADUCCIÓN DEL DISCURSO AL CASTELLANO:
Gracias Ignacio, presidente Rogge, estimados miembros del COI, señoras y señores:
Tuve la oportunidad de hablar con muchos de ustedes en conversaciones privadas y también en nuestras presentaciones en San Petersburgo y en Lausanne.
Debo decir que me encantaría continuar con nuestra amistad y, francamente, no quiero que ésta sea la última oportunidad para hablar/mantener conversaciones.
Asi que, permítanme contarles un poco más sobre la bonita ciudad deMadrid.
Madrid es una de las ciudades más cómodas, preciosas y atractivas del mundo. Como casi toda España, Madrid presenta una increible mezcla de tradiciones. Se pueden ver, sentir y saborear las maravillas de la cultura española en los parques de Madrid, en su comida, su arte y en su arquitectura.
Quizá, aquellos que han visitado Madrid, compartan este sentimiento.
Llevamos años trabajando mucho, por eso, las personas que nos visitan (casi 8 millones cada año) se sienten como en casa y lo más importante: Madrid es diversión.
Los Juegos Olímpicos no son sólo una celebración relacionada con los deportes. También son una celebración de la vida y les aseguro que nadie celebra la vida como lo hacen los españoles.
No hay nada más tranquilo que una relajante taza de café en la Plaza Mayor o una pintoresca cena romántica en el Madrid de los Austrias, la zona más antigua de la ciudad.
Estas experiencias y muchas más son el corazón y el alma de Madrid. Asi pues, a continuación, cuando estén deliberando su elección para 2020, espero que recuerden que, a parte del plan tan bien preparado, Madrid también les ofrece una ciudad llena de cultura, diversión y gente acogedora.
La magia de Madrid es real y queremos compartirla con todos ustedes.
Elenilla :-)
He aqui el discurso completo en inglés de la señora Ana Botella. Os recomiendo que vayáis leyendo a medida que váis escuchando. He señalado en rojo, errores comunes que se suelen cometer si no te enseñan trucos para evitarlos. Finalmente, la traducción al castellano.
Thank you Ignacio, president Rogge, dear IOC members, ladies and gentleman:
I had the chance to speak (1) to many of you in private conversations and also in our presentations in St. Petersburg and in Lausanne.
I must say I´d like to continue our friendship and, frankly, I don´t want this to be our last chance to speak (1) to each other.
So, let me tell you a little more about my beautiful home town: Madrid.
Madrid is one of the most confortable, charming and inviting cities in the world. Just like all of Spain, Madrid is an amazing mixture of traditions. You can see, feel and taste the wonder of the Spanish culture in (2) Madrid´s parks, its food, its art and its architecture.
Perhaps, those of you who have visited Madrid, share this feeling.
We have been working hard for many years, so our guests (almost eight million each year) feel (3) at home and most importantly: Madrid is fun.
The Olympic Games are not only a celebration of sports. They are also a celebration of life and I assure you no one celebrates life like Spanish people do.
There is nothing quite like (4) a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor (5) or a quaint romantic dinner in el Madrid de los Austrias, the oldest part of Madrid.
These experiences and so much more are the heart and soul of Madrid. So, later today, when you are considering your choice for 2020, I hope you remember that in addition to the best preparred plan, Madrid also offers you a city full of culture, fun and welcoming people.
The magic of Madrid is real and we want to share it (6) with all of you.
CORRECCIONES:
(1) Es muy frecuente, en el hablante de español, colar una "e" a todas las palabras que comienzan por dos consonantes (speak). Un truco para evitar decir esa "e" (espeak) es unir mentalmente la "o" de "to" y la "s" de "speak", de modo que queda mucho más fluido y perfectamente pronunciado: to_speak
(2) No es conveniente utilizar la construcción del genitivo sajón ( ´s) con poseedor lugar (Madrid).
(3) Tendría que haber subido el tono (no el volumen) en el verbo en esta frase para entender el contenido.
(4) Para dar un poco más de "fuerza" semántica a esta parte, debería haber utilizado la forma comparativa del adjetivo "quiet" (tranquilo/relajante): "Quieter THAN" no "like". No obstante, lo que ella dice es correcto.
(5) En mi opinión, no se debe mezclar español e inglés, pero en caso de no haber más remedio, hay que conectar/suavizar/hermanar foneticamente ambos idiomas. ¿Por qué dice en todo el discurso "Madrid" CON ACENTO INGLÉS, y luego "café con leche" y "Plaza Mayor" con acento español? Solo ella lo sabe.
(6) Este sintagma verbal va unido, no se puede separar al pronunciarlo. En inglés (como en todos los idiomas) los bloques de sintagmas hay que pronunciarlos juntos, para dar cohesión y peso al discurso.
Como profesora del idioma, tengo que decir que, en general, el discurso suena poco fluido y parco en vocabulario. Foneticamente, es poco natural y forzadísimo. Gramaticalmente, las construcciones empleadas son muy sencillas. Hubiese sido buenísimo que emplease, por ejemplo, una condicional tipo 3, algún verbo con preposición, o alguna pasiva, (utilizadísimas en este idioma).
NO OBSTANTE, FUE MUY VALIENTE. ¡Ojalá muchos de mis alumnos fuesen la mitad de valiente que ella!
TRADUCCIÓN DEL DISCURSO AL CASTELLANO:
Gracias Ignacio, presidente Rogge, estimados miembros del COI, señoras y señores:
Tuve la oportunidad de hablar con muchos de ustedes en conversaciones privadas y también en nuestras presentaciones en San Petersburgo y en Lausanne.
Debo decir que me encantaría continuar con nuestra amistad y, francamente, no quiero que ésta sea la última oportunidad para hablar/mantener conversaciones.
Asi que, permítanme contarles un poco más sobre la bonita ciudad deMadrid.
Madrid es una de las ciudades más cómodas, preciosas y atractivas del mundo. Como casi toda España, Madrid presenta una increible mezcla de tradiciones. Se pueden ver, sentir y saborear las maravillas de la cultura española en los parques de Madrid, en su comida, su arte y en su arquitectura.
Quizá, aquellos que han visitado Madrid, compartan este sentimiento.
Llevamos años trabajando mucho, por eso, las personas que nos visitan (casi 8 millones cada año) se sienten como en casa y lo más importante: Madrid es diversión.
Los Juegos Olímpicos no son sólo una celebración relacionada con los deportes. También son una celebración de la vida y les aseguro que nadie celebra la vida como lo hacen los españoles.
No hay nada más tranquilo que una relajante taza de café en la Plaza Mayor o una pintoresca cena romántica en el Madrid de los Austrias, la zona más antigua de la ciudad.
Estas experiencias y muchas más son el corazón y el alma de Madrid. Asi pues, a continuación, cuando estén deliberando su elección para 2020, espero que recuerden que, a parte del plan tan bien preparado, Madrid también les ofrece una ciudad llena de cultura, diversión y gente acogedora.
La magia de Madrid es real y queremos compartirla con todos ustedes.
Elenilla :-)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)