domingo, 30 de mayo de 2010

The Banana Boat- Beetlejuice


Esta es una de mis películas favoritas: Beetlejuice (zumo de escarabajo).
El genial Tim Burton propuso el papel de "difunto" a Michael Keaton aquel 1988. Le acompañaron Winona Ryder, Alec Baldwin y Geena Davis. Esta es la escena de la cena en la que todos cantan y bailan Day-O (TheBanana Boat) del neoyorkino Harry Belafonte. La canción, muy irónica, narra la vida de los trabajadores jamaicanos que cargaban plátanos en los barcos durante la noche.
¡Qué os divirtáis!



Adam: " Now Lydia. Favor us about your ghosts". (Lydia, hónranos con tus fantasmas)
Barbara: " No!. I´m sick of that subject" (¡No!. Estoy harta de ese tema)
Adam: "Oh dear, you´re lying up! (del verbo lie up (¡ojo! con la ortografía del gerundio, que significa esconderse, ocultarse)
Barbara: "I would like to talk about..." (Me gustaría hablar de...)

Day- o, day-o (¡Día!, ¡día! (¡que se haga ya de día!))
Daylight come and me wan´go home ( está amaneciendo y me quiero ir a casa)
Adam: "Chill, Lydia" (tranquila, Lydia)
A guest (un invitado): "Ha, ha, ha!
Day. Me say "day", me say "day", me say "day"... ( Día, yo digo "día", yo digo "día")
Daylight come and me wan´go home (está amaneciendo y me quiero ir a casa)
The previous guest: "Otto, are you doing this?" (Otto, ¿estás haciendo tú esto?)
Work all night and I drink a rum (trabajo toda la noche con un ron)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Stack banana ´till the morning come (amontonando plátanos, hasta que llega el día)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Come, Mr Tally man, tally me banana (Venga Sr. Contador, cuente mis plátanos)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Come, Mr Tally man, tally me banana (Venga Sr. Contador, cuente mis plátanos)
Lift six foot, seven, foot eight foot bunch (levanta seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me queiero ir a casa)
Six foot, seven, foot eight foot bunch (seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Day. Me say "day-o" (Día, digo "día")
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Day. Me say "day", me say "day", me say "day..." ( Día, digo "día", digo "día", digo "día")
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
A beautiful bunch of ripe banana (un manojo precioso de plátanos maduros)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Hide the deadly black tarantula (esconde la mortal y negra tarántula)
Daylight come and me wan´go home (llega el amanecer y me quiero ir a casa)
Lift six foot, seven, foot eight foot bunch (levanta seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies)

martes, 18 de mayo de 2010

NOA: Is beautiful that way


Una de las canciones que formaron parte de la Banda Sonora de La Vita è bella es este tema interpretada por la cantante israelí Ajinoam Nini, más conocida por Noa.
Toca la perscusión, la guitarra y el piano.
Recibió el encargo de escribir la letra de la canción de Nicola Piovani, La vita è bella, canción que vió su recompensa por la Academia de los Oscars con un merecido premio en 1998.
Y esto es lo que salió....



Smile without a reason why (Sonrie porque sí )
Love as if you were a child (Ama como si fueras un niño)
Smile, no matter what they tell you (Sonrie, no importa lo que piensen los demás)
Don´t listen to a word they say (No escuches nada de los que digan)
´cause life is beautiful that way. (porque la vida es bonita así)

Tears, a tidal wave of tears (Lágrimas, una oleada de lágrimas)
Light that slowly dissapears (luz que pronto desaparece)
Wait before you close the curtain (espera antes de poner punto y final)
There´s still another game to play (aún hay un juego más que jugar)
´cause life is beautiful that way. (porque la vida es bonita así)

Here, in his eyes forever more (Ahora, en su miradas siempre...)
I will always be as close as you remember from before (...siempre estaré tan cerca de tí como recuerdas)
Now, that you´re out there on your own (Ahora que te has ido y estás solo)
Remember: what is real and what we dream is love alone (Recuarda: lo que es real y lo que soñamos es amor puro)
Keep the laughter in your eyes (Mantén la risa en tu mirada)
Soon, your long awaited prize (Pronto vendrá el premio más ansiado)
We´ll forget about our sorrow (olvidaremos las tristezas)
and think about a brighter day ( y pensaremos en un día más radiante)
´cause life is beautiful that way (porque la vida es bonita así)
We´ll forget about our sorrow (olvidaremos las tristezas)
and think about a brighter day ( y pensaremos en un día radiante)
´cause life is beautiful that way (porque la vida es bonita así)
There´s still another game to play (aún hay un juego más que jugar)
´cause life is beautiful that way (ya que la vida es bonita así)

martes, 11 de mayo de 2010

THE CLEVER SON

He aquí un cuento con mucha moraleja.
Escucha una vez sin leer. A continuación, escucha de nuevo y lee la transcripción para mayor entendimiento.



The Clever Son (El hijo listo)

One morning, in a far away village, Ravi helped his father (ayudó a su padre a subir) onto a bullock cart (carro de buey).
Just, at that moment, his son, David, ran towards them (corrió tras ellos): "Father, where are you taking grandfather?" (padre, ¿dónde llevas al abuelo?).
"I am taking him to town" (le llevo a la ciudad)
"I am coming too, father!" (¡yo también voy, padre!)
Ravi, however, told David to stay at home (quedarse en casa). He called his wife (esposa) to take David away (llevarse al niño), but David run out to the cart (corrió hacia la carreta) and jumped it (de un salto, subió).
Ravi gave up (partió) and took him alone (se lo llevó). They drove on (Siguieron adelante) and soon came to a graveyard (pronto llegaron a un cementerio).
Ravi got off (se apeó) the cart and said: "David, stay there with grandfather. I will be back soon". (David, quédate ahi con el abuelo. Volveré pronto)
Ravi went to an isolated spot (lugar aislado) and began to dig (empezó a cavar).
After a while, David became restless (se impacientó) and decided to go after his father.
He saw his father and said: "What are you doing, father?"
"I am digging (estoy cavando). What are you doing here?. I told you to stay with grandfather!" (te dije que te quedaras con el abuelo).
But, David said: "What are you digging for, father?" (¿para qué estás cavando, padre?")
Ravi saw he had no choice (no tenía elección) but to tell David the truth. "Son, it´s a grave (tumba) for your grandfather".
"But...Grandfather is not dead!". (pero, ¡el abuelo no está muerto!)
"Yes, but he is old and useless now. (Si, pero es viejo e inútil). He won´t live long so, there´s no harm in burying him now". (No vivirá mucho, asi que, no se pierde nada si se le entierra ahora).
"Ooooh!".
And he picked up the spade (pico) and began to dig not far away.
"What are you doing?"
"When you are old, father, I´ll bring you here and push you in" (Cuando seas mayor, padre, te traeré aquí y te colaré dentro)
"WHAT??. Would you do that to your own father?" (¿Qué?, ¿harías eso a tu propio padre?)
"I wouldn´t want to break the family tradition, father" (No me gustaría romper la tradición familiar, padre).
Ravi realized his folly (Ravi se dió cuenta de su insensatez).
He hurled (se lanzó) to David and said: "Son, you have stopped me from committing a horrible crime". ("Hijo, no has dejado que cometa un crimen terrible").
Ravi, then, took his father home and took good care of him for as long as he lived. (Ravi, entonces, llevó a su padre a casa y lo cuidó mucho toda su vida).
He then told his wife of all that had happened and said (Luego, le contó a su esposa lo que había pasado y dijo): "You know, sometimes children are wiser (más sabios) than us, grown-ups (personas mayores)".

¿Qué más queremos de los ancianos
a parte de su sabiduría y su paz?
Están cansados de su andar sin descanso
pero ¡cómo brilla, aún, esa luz en su mirar!
Elenilla :-)

jueves, 6 de mayo de 2010

Soluciones Present Simple /Presente Continuo

a) doesn´t belong
b) am using
c) need
d) does he want?
e) is he looking...?
f) believes
g) don´t remember
h) am thinking
i) think; don´t use
j) prefer
k) consists

domingo, 2 de mayo de 2010

FALLING SLOWLY- Glen Handsard


Glen Handsard (21-4-1970) nació en Dublin, Irlanda. Es cantante y guitarrista del grupo de rock The Frames, aunque también ha hecho trabajos como actor y presentador.

Dejó la escuela a la edad de 13 años para comenzar a tocar en las calles de Dublín.

Fué en 2006 cuando actuó en la película Once (Una vez) donde interpreta a un músico callejero, con poca suerte en el amor, que se gana unas monedas extra cuando no trabaja en la tienda de su padre, arreglando aspiradoras.
Su talento no pasa desapercibido ante una inmigrante checa, Marketa Irglova, que vende flores en la calle. Ésta también escribe canciones sobre el amor, pero, a diferencia de Glen, no las toca en público.
Glen y Marketa acabarán interpretando, de improviso, un dueto en una tienda de música y será entonces cuando descubran que algo les une...

La película se rodó integramente en Dublin.

En 2007, FALLING SLOWLY ganó el Oscar a la mejor canción original.

"Una película pequeña, con un enorme corazón"- San Francisco Chronicle

"Otra película podría tener una producción mayor, pero ninguna otra podría haber llegado al nivel de encanto y satisfacción de ONCE. La fórmula es sencilla: dos personas, unos instrumentos, 88 minutos y ninguna mala nota"- The New York Times

A mi Amiga LETICIA SANCHEZ MARTÍN.



I don´t know you (No te conozco)
but I want you (pero quiero hacerlo)
all the more for that (con más razón)
Words fall through me (Las palabras me taladran)
and always fool me ( y siempre me engañan)
and I can´t react. (Y no sé reaccionar).
Games that never amount (Juegos que no conducen a nada...)
to more than they are meant (...más de lo que significaron..)
will pay themselves out. (..se pagarán caro.)

Take this sinking boat and point it home (Toma este barco que se hunde y dirígelo a casa)
We´ve still got time (aún tenemos tiempo)
Raise your hopeful voice, you have a choice (sube tu voz esperanzadora, tienes una oportunidad)
You´ll make it now (hazlo ahora)

Falling slowly. Eyes that know me (Cayendo lentamente. Ojos que me conocen)
and I can´t go back (y no puedo retroceder)
Moods that take me and erase me (Estados de animo que me animan o me anulan)
and I´m painted black (estoy pintado de negro)
You have suffered enough (ya has sufrido lo suficiente)
and warred with yourself (y luchado contra tí mismo)
It´s time that you won. (Ya es hora de ganar)

Take this sinking boat and point it home (Toma este barco que se hunde y dirígelo a casa)
We´ve still got time (aún tenemos tiempo)
Raise your hopeful voice, you have a choice (sube tu voz esperanzadora, tienes una oportunidad)
You´ll make it now (hazlo ahora)
Falling slowly sing your melody. (Cayendo lentamente, canta tu melodía)
I´ll sing alone. (yo cantaré solo)