sábado, 27 de febrero de 2010

WE ARE THE WORLD, WE ARE THE CHILDREN

Es una canción escrita por los Genios Michael Jackson y Lionel Richie en 1985. La grabación se realizó el 28 de enero del mismo año para la causa USA for Africa y los beneficios obtenidos se donaron a una campaña humanitaria para intentar acabar con la hambruna en Etiopía.

Los artistas (con ejemplos para que os "suenen") en orden de aparición fueron:
Y un amplio coro formado por LaToya Jackson, Harry Belefonte y Lindsey Buchinham, entre otros.

Por su parte, hubo artistas que rechazaron esta solidaria oferta:
  • Madonna (de gira durante la grabación)
  • El excéntrico Prince (quien declaro que no se sentía a gusto en una sala con tantas estrellas de música)
  • o Liza Minnelli
He aquí, pues, la versión original de WE ARE THE WORLD, WE ARE THE CHILDREN con subtítulos en inglés y a continuación, la letra en inglés y en castellano:



There comes a time (Hay una época)
when we heed a certain call (en la que prestamos atención a cierta llamada)
When the world must come together as one (cuando el mundo ha de unirse y ser "uno")
There are people dying (Hay gente muriendo)
Oh! And it´s time to lend a hand to life (Es hora de echar una mano a la vida)
The greatest gift of all (el mayor regalo de todos)
We can´t go on (No podemos seguir)
pretending day by day (fingiendo cada día)
that someone, somewhere will soon make a change (que alguien, en algún sitio hará pronto un cambio)
We´re all a part of God´s great big family (Todos somos parte de la Gran Familia de Dios)
And the truth, you know, LOVE IS ALL WE NEED. (Y la verdad, ¿sabes?, el Amor es todo lo que necesitamos)

We are the world, we are the children (Somos el mundo, somos los niños)
we are the ones who make a brighter day (somos los que hacemos que un día brille más)
so, let´s start giving (por lo que, empecemos dando)
There´s a choice we´re making (estamos creando una oportunidad)
We´re saving our own lifes (estamos salvando nuestras propias vidas)
It´s true: we´ll make a better day, just you and me. (Es verdad: haremos una realidad mejor, tú y yo)

Oh! send them your heart (envíales tu corazón)
So, they´ll know that someone cares (para que sepan que alguien les quiere)
and their lifes- will be- stronger and free (y sus vidas serán fuertes y libres)
As God has shown us by turning stones to bread (Como nos enseñó Dios a convertir las piedras en pan,)
and so we all must lend a helping hand (todos hemos de echar una mano ayuda)

We are the world, we are the children (Somos el mundo, somos los niños)
we are the ones who make a brighter day (somos los que hacemos que un día brille más)
so, let´s start giving (por lo que, empecemos dando)
There´s a choice we´re making (estamos creando una oportunidad)
We´re saving our own lifes (estamos salvando nuestras propias vidas)
It´s true: we´ll make a better day, just you and me. (Es verdad: haremos una realidad mejor, tú y yo)

When you are down and out (Cuando estás en la miseria)
there seems no hope at all (no parece que haya esperanza en absoluto)
But if you just believe (pero si sólo tienes fé)
there´s no way we can fall (no habrá manera de caer)
Well, well, well, well, let´s us realize (Bien...¡vamos a darnos cuenta)
oh! that a change can only come (de que puede venir un cambio)
When we stand together as one (al permanecer todos unidos!)

We are the world, we are the children (Somos el mundo, somos los niños)
we are the ones who make a brighter day (somos los que hacemos que un día brille más)
so, let´s start giving (así que, empecemos dando)
There´s a choice we´re making (estamos creando una oportunidad)
We´re saving our own lifes (estamos salvando nuestras propias vidas)
It´s true: we´ll make a better day, just you and me. (Es verdad: haremos una realidad mejor, tú y yo)

We are the world, we are the children (Somos el mundo, somos los niños)
we are the ones who make a brighter day (somos los que hacemos que un día brille más)
so, let´s start giving (por lo que, empecemos dando)
There´s a choice we´re making (estamos creando una oportunidad)
We´re saving our own lifes (estamos salvando nuestras propias vidas)
It´s true: we´ll make a better day, just you and me. (Es verdad: haremos una realidad mejor, tú y yo)

We are the world, we are the children (Somos el mundo, somos los niños)
we are the ones who make a brighter day (somos los que hacemos que un día brille más)
so, let´s start giving (por lo que, empecemos dando)
There´s a choice we´re making (estamos creando una oportunidad)
We´re saving our own lifes (estamos salvando nuestras propias vidas)
It´s true: we´ll make a better day, just you and me. (Es cierto: haremos una realidad mejor, tú y yo)

We are the world, we are the children (Somos el mundo, somos los niños)
we are the ones who make a brighter day (somos los que hacemos que un día brille más)
so, let´s start giving (así que, empecemos dando)
There´s a choice we´re making (estamos creando una oportunidad)
We´re saving our own lifes (estamos salvando nuestras propias vidas)
It´s true: we´ll make a better day, just you and me. (Es verdad: haremos una realidad mejor, tú y yo)

Dedico esta entrada a los grandes artistas que ya no están entre nosotros; a mi profesora de inglés de 5º de EGB por enseñarme esta canción y a empezar a amar este idioma; a todas mis compañeras con las que compartí aquel momento inolvidable y a todos aquellos que derrochan su tiempo y su energía para el bienestar de la Humanidad.

domingo, 21 de febrero de 2010

LOOK ON THE BRIGHT SIDE OF LIFE-Monthy Python

Monthy Python fué un grupo británico formado por 5 humoristas:

Eric Idle,
Michael Palin,
John Cleese,
Terri Gilliam,
Terry Jones y
Graham Chapman

que sintetizó en clave de humor la idiosincrasia británica de los años 1960 y 70.

Su fama comenzó con la serie de televisión Monty Python Flying Circus ( El circo ambulante de los Monthy Python), aunque también hicieron películas, escribieron libros y hasta recibieron un premio BAFTA (concedido por la Academia Británica de Cine y Televisión) por su contribución al mundo de la comedia.

La versión que podéis escuchar y cantar a continuación forma parte de la banda sonora de la película La Vida de Brian (Monty Python´s Brian Life) de 1979.

Y ya sabéis: ¡¡MIRAD SIEMPRE EL LADO BUENO DE LA VIDA!!



Some things in life are bad (Ciertas cosas en la vida son malas)
they can really make you mad (y pueden volverte loco)
other things just make you swear and curse (otras, te haces decir palabrotas y tacos)
when you´re chewing on life´s gristle (cuando estés mordiendo el cartílago de la vida)
Don´t grumble, give a whistle (no te quejes, da un silbido)
and this´ll help things turn out for best (y esto te ayudará a que las cosas se vuelvan mejores)

And...Always look on the bright side of life... (Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)

If life seems jolly rotten (Si la vida se muestra asquerosísima; jolly, aquí, es adjetivo intensificador)
There´s something you´ve forgotten (hay algo que has olvidado)
and that´s to laugh and smile and dance and sing. (Y es reir, sonreir, bailar y cantar)
When you´re feeling in the dumps (Cuando tu ánimo esté por el suelo)
Don´t be silly chumps (no seas tontorrón)
Just purse your lips and whistle: that´s the thing. (Simplemente frunce tus labios y silba: eso es lo importante)

And...Always look on the bright side of life...(Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)

For life is quite absurd (la vida es puro teatro)
and death´s the final word (y la muerte es el último acto)
You must always face the curtain with a bow (debes bajar el telón con reverencia)
Forget about your sins, give the audience a grin (olvida tus pecados; reparte sonrisas al público)
Enjoy it. It´s your last chance anyhow. (Disfrútala; Depende de ti, de cualquier modo)

And...Always look on the bright side of life...(Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)

Life is a piece of shit (La vida es una mierda)
when you look at it (cuando miras a ella)
Life´s a laugh; death´s a joke: it´s true (la vida es risa; y la muerte, un chiste)
You´ll see it´s all a show (verás que todo es espectáculo)
Keep them laughing as you go (haz reír mientras camines por ella)
Just remember that the last chance it´s in you (y recuerda que la última oportunidad sólo está en tí)

And...Always look on the bright side of life... (Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)

Always look on the bright side of life... (Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)

Always look on the bright side of life... (Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)

Always look on the bright side of life... (Mira siempre el lado brillante/bueno de la vida)
always look on the light side of life (mira siempre el lado sin importancia de la vida)


domingo, 14 de febrero de 2010

FRANK SINATRA&BARBRA STREISAND-I´ve got a crush on you

Francis Albert Sinatra (más conocido como Frank Sinatra) murió el 14 de mayo de 1998 a la edad de 83 años. Dejó trás de sí un legado magnífico en lo que respecta a interpretación vocal masculina. Se casó 4 veces ( Nancy Barbato (con quien tuvo a su hija Nancy), Ava Gardner, Mia Farrow y Barbara Marx).

Su apodo, La Voz, se debió a su precisión en el fraseo (una frase musical (no necesariamente texto) que se repite a lo largo de la pieza) y su dominio del control de la respiración.

Fué en 1993 cuando publicó "Frank Sinatra Duets" donde hace dueto con los grandes (Barbra Streisand, nacida en Brooklyn, Nueva York, en 1942 entre otros) y con el que consiguió un nuevo Grammy.

¡ DISFRUTADLA!



I´ve got a crush on you, sweetie pie (Estoy chiflado por ti, amor mio/cielo mio)
all the day and night time, give me sigh (me paso el día y la noche suspirando)
I never had the least notion (Nunca tuve la menor idea)
that I could fall with so much emotion (de que podría albergar tanta emoción)

I wonder could you coo (me pregunto si sabrías arrullarme)
Now, could you care (y si me cuidarías)
for a cunning cottage (en una bonita casita de campo )
that we could share. (que podríamos compartir)
The world will pardon my mush (el mundo perdonará mi sensiblería empalagosa)
´cause I have got a crush, my baby, on you. (porque estoy chiflada, mi amor, por tí)

I´ve got a crush on you, sweetie pie (Estoy chiflado por ti, amor mio/cielo mio)
all the day and night time, give me sigh (me paso el día y la noche suspirando)
I never had the least notion (Nunca tuve la menor idea)
that I could fall with so much emotion (de que podría albergar tanta emoción)


Could you coo? (I could coo) (¿Me arrullarás? (lo haré))
Could you possible care? (I could care) (¿Me cuidarás? (lo haré))
for a lovely cottage (that cottage that we could share) (en una casita preciosa que podríamos compartir)
The world will pardon my mush (el mundo perdonará mi sensiblería empalagosa)
Yes, I have got a crush, my Barbra on you (Sí, estoy chiflado por tí, mi Barbra)
Oh!, you make me blush, Francis (Haces que me sonroje, Francis)
I have got a crush, my baby on you. (Estoy chiflado por tí)

martes, 9 de febrero de 2010

AMY MACDONALD- This is life


¿Quien le iba a decir a aquella Amy escocesa de 12 años que ese CD de Travis (The Man Who) que compró con la paga que le dió su abuelo para, en realidad, comprar un helado le serviría de inspiración para componer y tocar, de oido, la guitarra?

Y así, imitando a los grandes: REM, Tears for Fears, Travis...y componiendo ella misma, dejó ver su don: su lado más musical llegando a crear This is life uno de sus grandes éxitos.

¡Disfrutad de la letra en inglés y en castellano!



On the wind whistles down (Bajo los silbidos del viento)
the cold dark street tonight (y la oscura y fria calle de esta noche)
and the people they were dancing to the music vibe ( la gente baila los acordes de la música)
and the boys chase the girls... (y los chicos persiguen a las chicas...)
...with the curls in their head (...de pelo rizado)
While the shy tormented youth (Mientras la juventud atormentada y tímida)
sit way over there (se sienta al irse encontrando en el camino)
and the songs they get louder (y cantan canciones en voz alta)
each one better than before (la última mejor que la anterior)

And your singing the songs (y tú cantas las canciones)
thinking: "this is life" (pensando: "esto es vida")
and you wake up in the morning and
( y te levantas por la mañana y...)
your head fells twice the size
(...tu cabeza parece el doble de grande)
Where you gonna go?, where you gonna go?
(¿dónde vas a ir?, ¿donde vas a ir?)
where you gonna sleep tonight?
(¿dónde quieres dormir esta noche?)

( T W I C E )

So your heading down the road in your taxi for four (entonces bajas la calle en un taxi para cuatro)
and your waiting outside Jimmy´s front door ( y esperas en casa de Jimmy)
but nobody´s in and nobody´s home ´till four (pero no hay nadie; no hay nadie hasta las cuatro)
So you´re sitting there with nothing to do (entonces, te sientas sin nada que hacer)
Talking about Robert Riger and his motley crew* (hablando de Roger Riger y su variopinta pandilla)
and where you gonna go?, where you gonna sleep tonight? (¿dónde vas a ir?, ¿donde vas a dormir esta noche?)

And your singing the songs
(y tú cantas las canciones)
thinking: "this is life"
(pensando: "esto es vida")
and you wake up in the morning and ( y te levantas por la mañana y...)
your head fells twice the size (...tu cabeza parece el doble de grande)
Where you gonna go?, where you gonna go?
(¿dónde vas a ir?, ¿dónde vas a ir?)
where you gonna sleep tonight?
(¿dónde vas a dormir esta noche?)

( REPEAT SIX TIMES )

*Robert Riger fué un atractivo y famoso fotógrafo nacido en Manhattan en 1924. Murió en 1995. Por su parte, una noche de borrachera, un amigo de Amy le regaló a ésta un peluche que compró en la calle. Fueron a casa a ponerle un nombre; llenaron un sombrero con nombres escritos en papelitos y, al azar, salieron Robert y Riger. Supongo que con el tiempo, compraron más animalillos e hicieron lo mismo y así formaron his montley crew (la variopinta pandilla). La frase de la canción es un juego de palabras entre el fotógrafo y la pandilla de animalitos.

jueves, 4 de febrero de 2010

THE POWER OF LOVE- Huey Lewis&The News


Huey Lewis, nacido en Nueva York el 5 de julio de 1950, pasó gran parte de su infancia en California. Antes de entrar en la universidad y gracias al consejo de su padre, viajó a Europa por donde se movía haciendo autoestop, experiencia que también le sirvió para aprender a tocar la armónica. A su regreso a Estados Unidos, entró en la universidad, pero pronto abandonó sus estudios.

Comenzó a unirse a grupos y a tocar, pero con poco éxito. En 1978, Huey tocaba en un club llamado Uncle´s Charlie (el tio Carlitos) en California, con futuros miembros de The News. El nombre Huey Lewis and The News lo adopatron por consejo de su manager, Bob Brown.

Comenzaron a acumular exitos, hasta el año 1985, que crearon dos canciones para "Back to the future" (Regreso al Futuro), una de ellas The Power of Love.

Aquí dejo una buena versión, con subtítulos en inglés. La traducción al castellano, a continuación.
Id parando el video para aprender y / o repasar el nuevo vocabulario.



El poder del amor es algo curioso:
Hace que un hombre llore
y que otro cante.
Convierte un halcón en una palomita blanca.
Es más que un sentimiento.
Así es el poder del amor.

Más duro que los diamantes
Dulce como la nata
Más fuerte y resistente que los sueños de las chicas malas...
Hace que los malos (sueños) sean buenos
y que los confusos, sean claros.
El poder del amor hace que te sientas en casa mientras duermes.

No cuesta dinero, ni fama.
No necesitas tarjeta de crédito para aprovecharlo.
Es fuerte, repentino y, a veces, cruel.
Pero puede que salve tu vida.
Así es el poder del amor.
Así es el poder del amor.

La primera vez que lo sientes
puede que te entristezca.
La siguiente, puede que te vuelva loco.
Pero te alegrarás cuando lo encuentres.
Es el poder que hace que el mundo gire.

No cuesta dinero, ni fama.
No necesitas ninguna tarjeta de crédito para aprovecharlo.
Es fuerte, repentino y, a veces, cruel.
Pero puede que salve tu vida.

Dicen que todo, en el amor, es justo
pero no te importa
porque te guía y sabes cómo actuar
cuando se cuelga de tí
y con un poco de ayuda de arriba
sientes el poder del amor,
sientes el poder del amor
¿Lo sientes?
MMMMHH...

No cuesta dinero, ni fama.
No necesitas ninguna tarjeta de crédito para aprovecharlo.
Más duro que los diamantes y más fuerte que el acero
No habrás sentido nada hasta que lo sientas...
hasta que sientas, solamente, el poder del amor.
Así es el poder del amor.
Siente el poder del amor...siéntelo...

¡¡ G R A C I A S !!

martes, 2 de febrero de 2010

VIVA LA VIDA- Coldplay

¿Quién no ha tarareado alguna vez esta maravillosa canción del cuarteto londinense Coldplay? Aquí tenéis el video subtitulado y la traducción al castellano a continuación. Un ejercicio buenísimo es escuchar, cantar y escucharos a vosotros mientras lo hacéis. Como siempre, ¡QUE OS DIVIRTÁIS!



Yo solía reinar el mundo
los mares crecían cuando yo daba la orden
Ahora, por las mañanas, duermo solo (hay una errata en el video. I sleep alone (Minuto: 0:22))
Barro las calles que me pertenecían.

Yo solía tirar el dado
sentir el miedo en las miradas de mis enemigos
Escuchar mientras la multitud cantaba:
"¡El viejo Rey está muerto!"; "¡Larga vida al Rey!"

Durante un minuto, sujeté la llave
pero al siguiente las murallas se cerraban en mi cara
y descubrí que mis castillos están levantados
sobre pilares de sal y pilares de arena.

Oigo las campanas de Jerusalen sonando (otra errata en el video: are, no a)
Los coros de la caballería romana están cantando
Son mi espejo, mi espada y mi escudo
Mis misioneros en un campo extranjero
Por alguna razón, no sé explicar
Una vez que sabes que no existen palabras honestas
mientras yo gobernaba el mundo.

Hacía un viento malísimo y salvaje
que derribó las puertas para que yo entrase
Ventanas hechas añicos y el sonido de los tambores
La gente no se creía en lo que me estaba convirtiendo
Los revolucionarios esperaban
mi cabeza en bandeja de plata
Una marioneta en un solo cordel
¿Quien querría ser alguna vez rey?

Oigo las campanas de Jerusalen sonando
Los coros de la caballería romana están cantando
Son mi espejo, mi espada y mi escudo
Mis misioneros en un campo extranjero
Por alguna razón, no sé explicar
Sé que San Pedro me nombrará
Nunca una palabra honesta
pero eso ocurrió cuando gobernaba el mundo.

OH, OH, OH,OH.......

Oigo las campanas de Jerusalen sonando
Los coros de la caballería romana están cantando
Son mi espejo, mi espada y mi escudo
Mis misioneros en un campo extranjero
Por alguna razón, no sé explicar
Sé que San Pedro me nombrará
Nunca una palabra honesta
pero eso ocurrió cuando gobernaba el mundo.